Jumat, 25 Maret 2011

Ashita Wo Yume Mite (Dreaming of Tomorrow) _ by ZARD

(Detective Conan 17th Ending Song)
Yume no you ni Erabinagara
Kono mainichi wo ikiteiketanara
Moshimo ano toki chigau ketsudan wo shiteitara
Imagoro futari shiawase ni waratteirareta no ka na

Hontou wa dare ni mo Kokoro hirakenai
Shuumatsu no nigiwau machi
Wake mo naku namida ga deta
I need you

Ashita wo yume mite Tsuyogatte wa
Yume no iriguchi ni yatto sekkaku tatta no ni
Dare ni mo ienai koto ga attemo
Mina sorezore dakedo
Otagai wo omoiyarinagara Ikiteiru

Kimi no denwa no koe wo kiku to
Nakitakunaru Tsuyoi watashi demo
Kizutsukeatte Sore demo Mata aitakute
Itsu datte PIRIODO to senaka awase

Kimi wa henji ni komatteita ne
Kakusenai Sono kao wo omoidasu tabi ni…
I miss you

Ashita wo yume mite Kimi no koto
Shinjiteitai yo Yorimichi mo shita kedo
Ashita wo yume mite Kimi no koto
Mitsumeteitai yo
Mada wasuka ni Komorebi ga yureru kara

Futari no sameta kokai tokashitai
Shinjiteitai yo Kono omoi
Tokidoki setsunakute oshitsubusaresou ni naru kedo
Ashita wo yume mite Kimi no koto
Mitsumeteitai yo
Mada wasuka ni Komorebe ga yureru kara


English Translation:

While choosing, it seemed like a dream
If we could continue to live everyday
If we'd[1] made a different decision then
I wonder if we'd be able to laugh happily now?
 
The truth is, I can't open my heart to anyone else
In the weekend-busy city center
I started crying for no reason
I need you
Dreaming of tomorrow
At the entrance to my dreams, at last I can finally drop my mask, but[2]
If I still have things I can't say to anyone
So does everyone else, however
We'll be thinking of each other; we'll be living
 
I hear your voice on the phone, and
It makes me want to cry, even though I am strong
It hurts, but even so, I still want to see you
When did you say we'd be together again?[3]
 
You couldn't answer, could you?
I can't hide it, everytime I remember that face[4]
I miss you
 
Dreaming of tomorrow  I want to believe you
That you've just stopped somewhere along the way
Dreaming of tomorrow  I want to be staring at you
Because all I see is 
The sunlight streaming through the trees
 
I want to undo our old misunderstandings[5]
I want to believe you
That you've just stopped somewhere along the way
Dreaming of tomorrow
Sometimes these feelings are so earnest, it seems like they're going to crush me
Dreaming of tomorrow
I want to be staring at you
Because all I see is the sunlight streaming through the trees 
Notes:
[1]Though it is sung as futari, meaning "two people," the kanji is for 
watashi-tachi, meaning "we/us."  I'm pretty sure this was done for 
syllable count reasons.  The three syllable futari is much shorter than 
the five syllable watashi-tachi. [Admin Note: This is, rather, the use 
of figuratives.]
[2]This line gave me hell.  The direct translation of tsuyogatte is 
"bold face/bluff," and tatsu (past tense, tatta) is "stand."  So 
something along the lines of "at last my bold face/bluff finally stood 
at the entrance to my dreams" would be more literal.  I took it to mean 
that Ran (who's perspective the song is sung from) could finally be free
 of having to act happy even though she misses Shin'ichi terribly.
[3]Here, senaka awase literally means "back-to-back."  I translated it more loosly as "together."
[4]Again, while the singer says kao, meaning "face," the kanji is for 
hyoujou, meaning "facial expression."  This was done for the same reason
 as in note [1].
[5]In this line, semata kokai literally means "cooled 
misunderstandings."  I took this to mean old in the same way that a "hot
 topic" in English means one that is current and still talked about.

0 komentar:

Posting Komentar